【四字熟語】一石二鳥(いっせきにちょう)

一石二鳥
こんな四字熟語を知っていますか?

一石二鳥
一つの事をして二つの利益を得ること。

一羽の鳥を狙って石を投げたら、鳥が二羽とも落ちてきたというイギリスの諺「kill two birds with one stone」を訳した言葉です!

日本語にもたくさんの四字熟語がありますが、この言葉は比較的よく使われる言葉です。
ぜひ覚えてみてくださいね^^

こんな四字熟語(よじじゅくご)を知(し)っていますか?

一石二鳥(いっせきにちょう)
一(ひと)つの事(こと)をして二(ふた)つの利益(りえき)を得(え)ること。

一羽(いちわ)の鳥(とり)を狙(ねら)って石(いし)を投(な)げたら、鳥(とり)が二羽(にわ)とも落(お)ちてきたというイギリスの諺(ことわざ)「kill two birds with one stone」を訳(やく)した言葉(ことば)です!

日本語(にほんご)にもたくさんの四字熟語(よじじゅくご)がありますが、この言葉(ことば)は比較的(ひかくてき)よく使(つか)われる言葉(ことば)です。
ぜひ覚(おぼ)えてみてくださいね^^

Do you know this four-character idiomatic compound?

一石二鳥
To succeed in achieving two things in a single action.

It came from the old saying “Kill two birds with one stone” from English.

There are many four-character idioms in Japanese, this word is a word that is used relatively often.Please try to use it next time^ ^

大家知道像这样子的四字成语吗?

一石二鳥
比喻做一件事获得两样好处。

这其实是从英国的俗谚(谚‧ことわざ))「kill two birds with one stone」,也就是「扔出一个石头却打中了两只鸟」这句话直接翻译过来的喔!

日语当中虽然还有非常多的四字成语,但相较之下「一石二鸟」却是很常被使用呢。所以请大家务必要试着记起来喔^^

大家知道像這樣子的四字成語嗎?

一石二鳥
比喻做一件事獲得兩樣好處。

這其實是從英國的俗諺(諺‧ことわざ))「kill two birds with one stone」,也就是「扔出一個石頭卻打中了兩隻鳥」這句話直接翻譯過來的喔!

日語當中雖然還有非常多的四字成語,但相較之下「一石二鳥」卻是很常被使用呢。所以請大家務必要試著記起來喔^^

이런 사자성어를 알고 있나요?

一石二鳥(いっせきにちょう)
하나의 일을 해서 두개의 이익을 얻는 것

한마리의 닭을 겨냥해서 돌을 던져서 두마리의 닭이 쓰러졌다 라는 영국의 속담「kill two birds with one stone」을 번역한 말 입니다!

일본어에도 많은 사자성어가 있습니다만, 이 말은 비교적 자주 사용되는 말 입니다.
꼭 기억해주세요^^