【ことわざ】花より団子(だんご)

花より団子
今年もお花見シーズンが始まりましたね!
ところで皆さんはこの諺を知っていますか?

花より団子
桜のように見て美しいものより、実際に役立つ、自分にとって利益になるものの方が良いという考え。

皆さんも桜を見るより、桜の下で美味しい物食べて、お酒を飲んだりする方が楽しいって人がいるんじゃないですか??^^

今年お花見に行く人達は、お酒もいいですが、日本の桜も満喫してくださいね!

ただし、風流なことや、絵画、音楽などの芸術作品に理解をすることができない人だという馬鹿にするような意味もあるので、

「社長は花より団子なんですね~」

なんて使うと怒られてしまうかもしれないので、注意してくださいね^^

今年(ことし)もお花見(はなみ)シーズンが始(はじ)まりましたね!
ところで皆(みな)さんはこの諺(ことわざ)を知(し)っていますか?

花(はな)より団子(だんご)
桜(さくら)のように見(み)て美(うつく)しいものより、実際(じっさい)に役立(やくだ)つ、自分(じぶん)にとって利益(りえき)になるものの方(ほう)が良(よ)いという考(かんが)え。

皆(みな)さんも桜(さくら)を見(み)るより、桜(さくら)の下(した)で美味(おい)しい物(もの)食(た)べて、お酒(さけ)を飲(の)んだりする方(ほう)が楽(たの)しいって人(ひと)がいるんじゃないですか??^^

今年(ことし)お花見(はなみ)に行(い)く人達(ひとたち)は、お酒(さけ)もいいですが、日本(にほん)の桜(さくら)も満喫(まんきつ)してくださいね!

ただし、風流(ふうりゅう)なことや、絵画(かいが)、音楽(おんがく)などの芸術作品(げいじゅつさくひん)に理解(りかい)をすることができない人(ひと)だという馬鹿(ばか)にするような意味(いみ)もあるので、

「社長(しゃちょう)は花(はな)より団子(だんご)なんですね~」

なんて使(つか)うと怒(おこ)られてしまうかもしれないので、注意(ちゅうい)してくださいね^^

Cherry blossom season has begun!
Do you know an old saying related to this flower season?

花より団子
Bread is better than the songs of bird.

Compare with looking at the cherry blossom,is there anyone more interested in eating and drinking under the tree?
Drinking is enjoyable,but please enjoy the cherry blossoms of Japan as well!

However, there is also a meaning to make a fool of being windfall or being a person who can not understand artworks such as paintings and music,
If you said

“社長は花より団子なんですね~”

may make your boss angry, please be careful ^ ^

今年的赏花季节也如往年一样已经开始了呢!
话说回来,大家知道这一句日本的俗谚(谚.ことわざ)吗?

花より団子
比起如樱花一般供人欣赏的美景,觉得能够在实际上产生帮助、或是对自己有利的事物还比较好。

这里也有比起赏樱,觉得在樱花树下吃着美食、喝着美酒还比较开心的人在吗?^^

今年有预定要去赏花的同学,当然酒是一定要喝的,不过也请好好地感受日本的樱花之美喔!

只不过呢,因为这句俗谚也有把无法理解如绘画、音乐等风雅艺术作品的人当成笨蛋的意思,像是

「社长は花より团子なんですね~」

这样的用法搞不好会让社长生气也说不定,所以请大家务必要注意喔^^

今年的賞花季節也如往年一樣已經開始了呢!
話說回來,大家知道這一句日本的俗諺(諺.ことわざ)嗎?

花より団子
比起如櫻花一般供人欣賞的美景,覺得能夠在實際上產生幫助、或是對自己有利的事物還比較好。

這裡也有比起賞櫻,覺得在櫻花樹下吃著美食、喝著美酒還比較開心的人在嗎?^^

今年有預定要去賞花的同學,當然酒是一定要喝的,不過也請好好地感受日本的櫻花之美喔!

只不過呢,因為這句俗諺也有把無法理解如繪畫、音樂等風雅藝術作品的人當成笨蛋的意思,像是

「社長は花より団子なんですね~」

這樣的用法搞不好會讓社長生氣也說不定,所以請大家務必要注意喔^^

올해도 하나미(꽃구경, 꽃축제)의 시즌이 시작됬습니다!
그런데 여러분은 이 속담(속담)을 아십니까?

花より団子
벚 아름다운 것을 보는 것 보다, 실제로 도움이 되고 자신에게 이익이 될 것이 낫겠다는 생각.

여러분도 벚꽃을 보기 보다 벚꽃 아래서 맛있는 것 먹고 술을 마시는 것이 즐겁다고 사람이 있잖아요?^^
올해 꽃구경을 가는 사람들은 술도 좋지만 일본의 벚꽃도 만끽하세요!

다만 풍륜 것이나, 그림, 음악 등 예술 작품에 이해를 할 수 없는 사람이라는 비하하는 의미도 있어

「社長は花より団子なんですね~」

은 사용하면 혼 날지도 모르니 조심하세요^^